「いま」「ここ」を大切に。
FM沖縄アナウンサーとして、産業カウンセラー・キャリアコンサルタントとして、 そして食いしん坊として
日々の生活の「気づき」と「学び」と「食の備忘録」を魂込めて書き残します。
てぃーだブログ › 大城勝太の一朝入魂 › 旧コラム:コラム心の三叉路 › レイモンドチャンドラーの言葉から 心の三叉路~62~

2008年03月12日

レイモンドチャンドラーの言葉から 心の三叉路~62~

男はタフでなければ生きていけない。
優しくなければ生きていく資格はない。

レイモンドチャンドラーの言葉から 心の三叉路~62~
ハードボイルド小説の巨匠レイモンドチャンドラーが
著書「プレイバック」で主人公フィリップマーロウに
語らせた言葉だ。

しかし、この訳には異論も多く、
矢作俊彦氏は『複雑な彼女と単純な場所』(新潮文庫)の中で、

「ハードでなければ生きていけない、
ジェントルでなければ生きていく気にもなれない」が正しいとしている。

原文を読み直してみると確かに
If I wasn't hard, I wouldn't be alive.
If I couldn't ever be gentle, I wouldn't deserve to be alive.
となっていて、翻訳論争となれば矢作氏の翻訳に軍配が上がりそうだ。

ハードとは?ジェントルとはなんたるかを知る由もない私からすれば、
矢作氏の翻訳よりは、冒頭の訳のほうに愛着があり共感を覚える。
かといって、タフさも、優しさも残念ながら持ち合わせていないが。

人間は男・女に限らず、年を重ねれば重ねるほど、
様々な相違と対立に出くわす。相違と対立の狭間で傷つけられるたり、
傷つけたり…ということもあるわけで…そんなときはタフな心で
それを乗り越えねばならない。そしてその相違と対立は
優しさを持って受け止めなければ、人間としての成長はない
ということだろうか。

何でもない言葉だが、チャンドラーはどんな思いを持って、
この言葉をフィリップマーロウに語らせたのか…
今度時間があるときに「プレイバック」をじっくり読んでみようと思う。

ただ、この名言にビビっとくるのは日本人だけのようで、
海外ではさほど有名な台詞ではないらしい。
強さと優しさの狭間で揺れ動くのは、日本人だけなのだろうか?



同じカテゴリー(旧コラム:コラム心の三叉路)の記事
7月30日の記事
7月30日の記事(2011-07-30 10:28)

勝負を挑む時
勝負を挑む時(2011-05-04 12:12)

弱腰
弱腰(2011-04-29 14:05)

ポロシャツ
ポロシャツ(2011-04-26 14:17)

巣立ち
巣立ち(2011-04-18 10:43)


この記事へのコメント
恩名村のとある小学校の校門に
「タフになろう!」みたいなコメントの看板があるんです。
なかなかビビッとくる看板です。

が 小学生にそれを
求めるのもなんだかな~って感じですけどね・・・

それを通りながら見るたびに
「自分もタフにならなきゃ!」と思うのでした。
Posted by たけぞう at 2008年03月13日 10:37
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。